quarta-feira, 12 de setembro de 2012

Estrangeirismos e empréstimos linguísticos


A influência de vários povos no vocabulário da língua portuguesa ocasionou-se, especialmente, de duas formas, através dos empréstimos linguísticos e dos estrangeirismos. Essas duas importantes influências que aconteceram e ainda acontecem com a língua portuguesa são muito semelhantes. Devido a isso, renomados linguistas os definem como um só.

Quando falamos de estrangeirismos ou empréstimos linguísticos, surge rapidamente nas mentes dos cidadãos brasileiros palavras inglesas presentes em nomes de lojas, restaurantes, marcas de roupas ou sapatos, dentre outras coisas. Porém, os estrangeirismos e os empréstimos linguísticos não estão ligados somente à língua inglesa, existem também em nosso léxico várias palavras francesas, indígenas, árabes, latinas, africanas, etc.

Este fato costuma provocar fortes reações em linguistas que se julgam "guardiões da língua" conhecidos também como "defensores do vernáculo", contra a "descaracterização" que a língua portuguesa vem sofrendo. Alguns afirmam que há décadas as palavras de origem estrangeira estão "corrompendo" a língua portuguesa. No fim do séc. XIX, a imprensa fez uma grande manifestação contra a invasão dos galicismos, que são palavras francesas introduzidas no português. Nesta época, a França era como os Estados Unidos atualmente, ou seja, uma grande potência de forte influência cultural.

Outro grande defensor da língua portuguesa contra os empréstimos linguísticos e estrangeirismos da época foi Machado de Assis em deliciosas crônicas em defesa da língua portuguesa que intitulavam de "guardiões da pureza da língua".

Daiana da Silva Oliveira

2 comentários:

  1. Saudações, Olavo! Estava procurando as normas da ABNT no Google, para ajudar minha namorada com um trabalho, quando "tropecei" no seu interessantíssimo blog. Este aqui foi o primeiro texto que li, e, mesmo sem se aprofundar, trata de forma pertinente o fenômeno dos empréstimos linguísticos. Pessoalmente, acredito que, como em tudo na vida, a melhor atitude a adotar quanto a esse fato é a da moderação. Sem dúvida é irritante ouvir pessoas (e, pior, nem todas são pessoas ignorantes) usando palavras estrangeiras sem a menor necessidade, apenas porque acham que é "chique", mas, por outro lado, temos que reconhecer que a influência mútua entre idiomas é um fenômeno perfeitamente natural e que sempre aconteceu, às vezes porque uma língua não tem em seu léxico palavras que sejam satisfatórias para uma nova necessidade de uso, outras vezes devido à popularização de palavras oriundas de jargões técnicos específicos (quantos de nós ainda se dão conta de que palavras como "líder" ou "gol" vieram direto do inglês? E isso é apenas um exemplo!). Enfim, parabéns pelo belo e valioso blog. Sem dúvida o visitarei outras vezes. Abraços!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Saudações, Marcos. Pessoas como você que percebem a essência da finalidade de meu trabalho merece a minha maior atenção. Realmente a intenção é demonstrar como a Língua Portuguesa está sendo maltratada e mal utilizada. Quando voltar, fique a vontade para explorar e desfrutar dos artigos e demais assuntos inerentes e coerentes da nossa língua. Um forte abraço!

      Excluir